محمدحسن امرائی؛ یحیی معروف
چکیده
DOR: https://dorl.net/dor/20.1001.1.22516026.1399.10.23.3.8
دانش «وجوه و نظائر» به بررسی دلالتهای متعدد واژگان در بافت کلام وحیانی قرآن کریم میپردازد و نشان میدهد که این کتاب عظیم، دارای لایههای مختلف معنایی ...
بیشتر
DOR: https://dorl.net/dor/20.1001.1.22516026.1399.10.23.3.8
دانش «وجوه و نظائر» به بررسی دلالتهای متعدد واژگان در بافت کلام وحیانی قرآن کریم میپردازد و نشان میدهد که این کتاب عظیم، دارای لایههای مختلف معنایی است. ازاینرو، فهم دقیق و معناشناسی واژگان قرآن، منوط به فهم وجوه و نظائر است. واژگان چند معنا در مصحف شریف، بیش از یک معنا را در نهاد خود جای داده که در ترجمه، غالباً بیش از یک معادل را پذیرا نیستند. ناظر به همین تنگنا، گاهی مترجمان در ترجمه واژگان دچار لغزش شده و واژهای را که در موارد گوناگون معانی متفاوتی دارد، همهجا یکسان ترجمه کرده یا وجه معنایی واژه را متناسب با معانی موجود در کتب وجوه و نظائر و علوم قرآنی برگردان نکردهاند. نگارندگان این جستار با بررسی و استقصاء وجوه قرآنی در ترجمه حداد عادل، به تناسب حجم اندک این پژوهش، شماری از این وجوه قرآنی را به صورت کاملاً تصادفی، ارزیابی توصیفیـ تحلیلی و نقدی نمودهاند. دستاورد این پژوهش که اساس آن بر وجوه معنایی و نه نظائر متمرکز است، نشان داد که این ترجمه از منظر دانش وجوه و نظائر، غالباً معادل و مطابق است؛ اما در بسیاری موارد نیز دچار لغزش و اشتباه شده و معانیای مغایر با معانی موجود در کتب وجوه و نظائر، علوم قرآنی و تفاسیر ارائه کرده است.