<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ArticleSet PUBLIC "-//NLM//DTD PubMed 2.7//EN" "https://dtd.nlm.nih.gov/ncbi/pubmed/in/PubMed.dtd">
<ArticleSet>
<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه میبد</PublisherName>
				<JournalTitle>دو فصلنامه کتاب قیم</JournalTitle>
				<Issn>2251-6026</Issn>
				<Volume>15</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2025</Year>
					<Month>03</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>Revisiting the concept of the phrase "فَاقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ" in verse 54 of surah Al-Baqarah and a critique of Its translations</ArticleTitle>
<VernacularTitle>بازخوانی مفهوم عبارت «فَاقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ» در آیه 54 سوره بقره و نقد ترجمه‌های آن</VernacularTitle>
			<FirstPage>63</FirstPage>
			<LastPage>83</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">3733</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.30512/kq.2024.21319.3844</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>مجید</FirstName>
					<LastName>چهری</LastName>
<Affiliation>استادیار، گروه علوم قرآن و حدیث، دانشکده علوم قرآنی کرمانشاه، دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم، قم، ایران.</Affiliation>
<Identifier Source="ORCID">0009-0005-7426-4337</Identifier>

</Author>
<Author>
					<FirstName>احمد</FirstName>
					<LastName>امیدوار</LastName>
<Affiliation>استادیار، گروه علوم قرآن و حدیث، دانشکده علوم قرآنی خمین، دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم، قم، ایران.</Affiliation>
<Identifier Source="ORCID">0000-0003-0111-1071</Identifier>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2024</Year>
					<Month>06</Month>
					<Day>28</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>Understanding and translating Quranic words correctly is among the most crucial steps in understanding the Holy Quran. Shortcomings in translation and exegesis have at times led to ambiguity, misinterpretations, and unresolved doubts—even raising questions about the rationale behind certain divine commands or the actions of the prophets. A notable example is the phrase ‘So kill yourselves’ in Verse 54 of Surah Al-Baqarah, where Prophet Moses (PBUH) appears to command the calf-worshipping Israelites to commit suicide. This study employs a descriptive-analytical approach to examine the accurate translation of this phrase, addressing its ambiguities through linguistic and contextual evidence.Existing scholarship often overlooks the semantic nuances of ‘kill’ (Arabic: qatl) and ‘yourselves’ (Arabic: anfusakum), relying instead on superficial interpretations derived from Biblical or exegetical sources. However, contextual evidence—such as divine forgiveness (v. 52), the acceptance of repentance (v. 54), and Surah An-Nisa (4:66)—suggests that a literal reading of suicide is implausible. Alternative interpretations may include:Submission to communal authority,Genuine repentance and self-abasement,Inner struggle against the ego (spiritual jihad), or A metaphorical rebuke (e.g., ‘Perish in your guilt!’).The study advocates for a nuanced reading aligned with the Quran’s broader theological framework.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">&lt;strong&gt;هدف&lt;/strong&gt;: تلاش برای دستیابی به معنا و ترجمه صحیح واژگان قرآنی، یکی از مهم‌ترین مراحل فهم صحیح قرآن کریم است. بررسی‌ها نشان می‌دهد این امر در مواردی، با کوتاهی مترجمان و مفسران، باعث ایجاد ابهام و برداشت‌های ناصحیح از قرآن شده است. یکی از این موارد فرازی از قصه حضرت موسی(ع) در آیه 54 سوره بقره در عبارت «فَاقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ» است، بدین معنا که چگونه دستور خودکشی گوساله‌پرستان بنی‌اسرائیل توسط حضرت موسی(ع) صادر شده است. هدف پژوهش حاضر بازخوانی مفهوم آیه 54 سوره بقره و نقد ترجمه‌های آن است.
&lt;strong&gt;روش پژوهش&lt;/strong&gt;: پژوهش حاضر با روش توصیفی ـ تحلیلی، معنا و ترجمه صحیح این عبارت را واکاوی خواهد نمود، همچنان‌که فرآیند برطرف نمودن ابهامات و شبهات مربوط به آن، از رهگذر دستیابی به ترجمه و معنای صحیح این عبارت را نمایان می‌سازد.
&lt;strong&gt;یافته&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;‌&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;های پژوهش&lt;/strong&gt;: در کاربرد قرآنی و لغوی برخی معانی دیگری برای واژه «قتل» و «نفس» بیان شده که می‌توانند مفسر را به فهم بهتری از آیه مساعدت نمایند. این پژوهش نشان می‌دهد که مفسران  و مترجمان در تفسیر و ترجمه این آیه، به کارکردهای زبانی مانند استعمال مجازی، کنایی و دعایی واژگان مربوطه توجه کافی نداشته‌اند. از دیگر یافته‌های پژوهش، بیان نقش بکارگیری مبانی صحیح تفسیر و ترجمه آیات قرآن کریم مانند مبنای عصمت انبیاء و نیز  قراین زبانی متصل و منفصل در تفسیر و ترجمه است.
&lt;strong&gt;نتیجه‌گیری&lt;/strong&gt;: دیدگاه و عملکرد مفسرا ن و مترجمان قرآن کریم در ارایه معنا و مفهوم صحیح از آیه 54 سوره بقره قابل بررسی و نقد بوده و تعبیر به خودکشی یا دیگرکشی در تفسیر و ترجمه عبارت قرآنی «فَاقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ» صحیح نیست. اراده معنای خودکشی از این عبارت به دلیل حرمت شرعی و منافات آن با اصل عصمت انبیاء(ع) مردود است. بنابراین، معنای صحیح قتل نفس عبارت از: پیروی از پیشوای جامعه و توبه حقیقی و تحقیر و مبارزه با نفس اماره است یا اینکه جمله «دعایی» و «کنایی» است که خودتان را لعن و نفرین و توبیخ کنید که این معنای اخیر معنایی جدید بوده و با سیاق نیز همخوانی دارد.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">قرآن کریم</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">آیه 54 سوره بقره</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">موسی(ع)</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">فَاقْتُلُوا أَنْفُسَکُمْ</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">گوساله‌پرستی</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://kq.meybod.ac.ir/article_3733_64d52e08cc03e6090bc1ef30b73ccb85.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>
</ArticleSet>
